ويكيبيديا:طلبات النقل

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
طلبات النقل هي الموضع الذي يطلب فيه نقل صفحات لا يمكن نقلها بالطريقة الاعتيادية أو التي تحتاج مساعدة من إداري. في الحالات العادية يستطيع أي مستخدم مؤكد تلقائيًّا نقل المقالات. ولكن قد تحدث مشكلة مثل وجود صفحة أصلًا في المكان المنقول إليه والذي يتطلب إداريًّا لحذف الصفحة ودمج التعديلات مع بعضها. يمكن للإداريين دمج الصفحات واسترجاع تاريخ الصفحات المحذوفة باتباع الإرشادات.

لنقل التصنيفات وخصوصاً التي تحوي صفحات كثيرة قدم طلباً في ويكيبيديا:طلبات نقل التصنيفات حيث تُنقل التصنيفات بواسطة بوت. لطلبات دمج تواريخ الصفحات ضع طلبك في ويكيبيديا:طلبات دمج التواريخ.

ملاحظة: الطلبات المجاب عليها تُنقل إلى الأرشيف بعد مرور 24 ساعة من الإجابة عليها. انظر أرشيف الطلبات أدناه.

Nuvola apps bookcase.svg اطلع على مجموعة موثوقة من المعاجم والقواميس والأطالس في مجالات متنوعة من أجل الاستشهاد بها لدعم وجهة نظرك.

الأرشيف

الطلبات ما قبل 1 نوفمبر 2016: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24


  • 2016: يناير · فبراير · مارس · أبريل · مايو · يونيو · يوليو · أغسطس · سبتمبر · أكتوبر · نوفمبر · ديسمبر


الأمريكتانالأمريكيتان[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: التسمية المعتمدة في موقع الأمم المتحدة بالعربية.[1] خلاصة هذا النقاش يجب أن تتوسع لتشمل أيضا صفحات "تاريخ الأمريكيتين" و"استيطان الأمريكيتين" و"قالب:تاريخ الأمريكتين" و"تصنيف:ثقافة الأمريكتين". --Flaspec (نقاش) 01:44، 29 أبريل 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:54، 29 أبريل 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، ما المصدر اللغوي للاسم المقترح؟ إذ نفس الموقع ذُكرَ فيه الأمريكتان، [2]، [3]، [4] كما ذُكر في هذا التقرير [5]، فكلمة أمريكا مفردة، والمثنى أمريكتان، بدون ياء النسب، وإضافتها قد يكون خطأ لغوياً أو استعمالاً نادراً. Abu aamir (نقاش) 13:47، 3 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: حسنا، لا مانع عندي في حذف ياء النسب. المهم بالنسبة لي هو الاتفاق على مصطلح واحد وتعميمه لإصلاح الازدواج الحاصل على صفحات الموسوعة. --Flaspec (نقاش) 22:00، 3 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]
وهذا يحتم علينا أن ننقلها إلى أمريكة، وإلا فما مصدر التاء في أمريكيتان؟ Michel Bakni (نقاش) 07:13، 5 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا ميشيل، لا شك أن أصل أمريكا هو أمريكة، ولا تزال في المعاجم القديمة، لكن مهما كان الأصل، تاءً أو ألفاً فالتثنية هي أمريكتان. Abu aamir (نقاش) 00:05، 23 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: أتفق مع الزميل ميشيل فالتاء لا أصل لها في «أمريكتين» إلا إذا أردنا نقل «أمريكا» إلى «أمريكة» وطبعاً هذا غير وارد. لذا أقترح أن تُضاف ياء النسبة على اعتبار أن «أمريكا = الأمريكيّة (القارة الأمريكية)» وبالتالي يكون المثنى الأمريكيّتان/الأمريكيّتين. تحياتي--Philip (نقاش) 17:56، 22 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً فيليب Philip Ib:،
بالعكس تماماً، الأصل هو التاء لا الألف. ووحتى سوريا اسمها الأصل والصحيح لغوياً هو سورية، وجرب أن تقول "سوريتي الحبيية" ستجد أن التاء ظهرت بشكل تلقائي أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 13:22، 24 مايو 2021 (ت ع م)[ردّ]

الملعب الأولمبي حمادي العقربيالملعب الأولمبي برادس[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: فيصل: حسنا، لقد ناقشنا أمر تسمية الملعب سابقا، منذ أيام تمت إزالة اللافتة التي تحمل إسم الملعب الأولمبي حمادي العقربي من أمام الملعب، كما أن منذ قليل نشرت إحدى الفرق التونسية على فيسبوك صور داخلية للملعب، حيث يظهر إسم الملعب الأولمبي برادس. يمكنك رؤية هذا الرابط: https://www.facebook.com/usmonastir.org/photos/pcb.3975893189196835/3975912969194857/ --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 18:12، 29 يونيو 2021 (ت ع م)[ردّ]
السلام عليكم، سبق طرح طلب النقل 3 مرات أو مرتين سابقًا من الأخ محمد أمين. وسبق وضع الكثير من المصادر على أن الاسم تغيَّر. حسب ما رأيت فإن الاسم يُذكر كل مرة بشكل ويمكنكم بمجرد كتابة اسم ملعب (حمادي العقربي) في محرك بحث جوجل أن تجدوا مئات نتائج البحث وخصوصًا موقع kooora الشهير الذي اعتمده كاسم رسمي له. --أبُو تَائِب مراسلة 🗨️ 18:45، 29 يونيو 2021 (ت ع م)[ردّ]
كما ترى أن المقالة في النسخة الفرنسية تستعمل إسم الملعب الأولمبي برادس كإسم أساسي وإسم ملعب حمادي العقربي كلاحقة تشريفية، كما أنني شخصيا أسكن في مدينة رادس قرب الملعب تماما وليس هنالك أي لافتة تشير إلى إسم ملعب حمادي العقربي. ثانيا قضية التسمية لا تزال في قضية في المحكمة الإدارية ولم ينزل أي قرار بعد بإستمرار إسم الملعب الأولمبي برادس أو التغيير إلى ملعب حمادي العقربي. تحياتي زملائي. --محمد أمين الطرابلسي راسِلني 18:06، 18 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
عزيزي محمد أمين الطرابلسي، ما هي التسمية المُعتمدة أو اللافتة الموجودة أمام الملعب حاليًا؟ ويُفضل لو يتم تزويدنا بصورة منها. تحياتي.--فيصل (راسلني) 02:39، 19 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
حاليا جميع اللافتات تشير إلى أن الملعب تحت مسمى الملعب الأولمبي برادس، سأوفر صورة في وقت لاحق محمد أمين الطرابلسي راسِلني 09:59، 19 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

جوارب الجسمحزاك الجسم[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: المقالة لا تتحدث عن الجوارب، بل تتحدث عن نوع من الملابس ضيق ومشدود، ومن هنا جاء الاسم حزاك. --مَصعوب (نقاش) 21:27، 6 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: ما هو مصدر هذه التسمية "حزاك"؟ أجد أنَّ بعض المواقع تترجم (بالإنجليزية: Body stocking)‏ إلى جورب الجسم الطويل أو جُرب الجسد --علاء راسلني 08:54، 10 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

علاء: على موقع ديوان اللغة العربية، يترجم "Pantyhose" بكلمة "حزاك" للدلالة على النسيج الضيق و المشدود، و "hose" هي مرادف لكلمة "Stocking" وهنا لا تدل على الجوارب إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، وهو نفس نسيج الحزاك.مَصعوب (نقاش) 10:02، 10 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

مَصعوب: تُعرف المعاجم الأجنبية المُصطلح على أنهُ:

"A one-piece article of lingerie, resembling stockings or pantyhose but covering the torso, legs and sometimes the arms."

بالتالي هي تُشبه الجورب النسائي (بالإنجليزية: stocking)‏ أو الحزاك (بالإنجليزية: pantyhose)‏، فلماذا نفضل مُصطلح على الآخر؟ أيضًا (Body stocking) بالمعنى وواقعيًا عبارة عن جورب طويل يُغطي الجسم. نُلاحظ أنَّ المعاجم العربية توضح أنَّ "الجورب" هو « ما يلبس من القماش ونحوه بالقدمين إلى ما فوق الكعبين» أما الحزاك حسب المصدر الذي ذكرته أعلاه «لباس صائق يُغطّي الرجلين من القدمين إلى الخَصْر». مع العلم مُصطلح "جوارب الجسم" مستعملة في كتاب «تخطيط الحملات الإعلانية» صفحة 146 الصادر عام 2021 للأستاذ الدكتور حسن الصيفي (رُبما اعتمد على مقالة ويكيبيديا في المصطلح، مع أنه أورده رديفًا لتسمية "pantyhose")، وأيضًا في النسخة المترجمة من كتاب «الكشف العلمي» الصادر عام 2020 ترجمة أحمد سليمان (المؤلف الأصلي د.م. تيرنر)، وأجد المصطلح مستعملًا في عددٍ من المواقع التجارة الإلكترونية. تحياتي --علاء راسلني 17:07، 10 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

كلمة حزاك لا تدل على شكل اللباس، إنما تدل على نوع النسيج المصنوع منه هذا اللباس، فالكلمة مأخوذة من الجذر حزك بمعنى الشد و الضغط والتضييق، و الحزاك "Pantyhose" و "Body stocking" مصنوعين من نفس النسيج الضيق المشدود، بينما كلمة جورب تؤدي معنى مختلف.و شكرا. مَصعوب (نقاش) 19:00، 10 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، الجورب للقدمين فالساق، أما استعمال جورب الجسم، فأعلى الجسم لا يُجورَب، الجوربة للأسفل، لكن تسمية "جورب الجسم" من باب الاتساع في البلاغة، كما قالوا "مرج البحرين يلتقيان...يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان" البحران هما البحر المالح والنهر العذب، فذُكرَ أن اللؤلؤ يخرج من العذب والمالح للاتصال بينهما في ذلك السياق "لأنهما لما التقيا وصارا كالشيء الواحد: جاز أن يقال: يخرجان منهما"، وكذلك جورب الجسم، فالساقان تُجوربان، ومتصل بهما أعلى الجسم، فالاسم الحالي بليغ وواضح، ليس كالاسم المقترح. Abu aamir (نقاش) 19:21، 15 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

Abu aamir:هل تتفق مع "جورب جسم" كعنوان للمقالة؟ مَصعوب (نقاش) 12:03، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري:

تينيريفي أوبراتينيريفي أوديتوريوم[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى قاعة استماع تنريف

السبب: الترجمة الدقيقة لاسم المبنى ستكون تينيريفي أوديتوريوم. لن يكون من السيئ تصحيحها. أتمنى لك كل خير.--87.223.103.240 (نقاش) 08:44، 27 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا، اسم المسرح «أوديتوريو دي تينيريفي» هل من مصدر للاسم المقترح؟ نتمنى لك الخير كذلك. تحياتي. -- صالح (نقاش) 11:51، 27 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: مرحبا، الاسم المقترح "تينيريفي أوديتوريوم" يقدم المضاف إليه (Tenerife) ويؤخر المضاف (Auditorio)، لذلك يجب نظم الاسم بالنظم العربي وتعديل صيغة "Auditorio" إلى الصيغة المعربة "أوديتوريوم" فيكون أوديتوريوم تينيريفه. أقترح أيضاً توحيد الصيغة العربية لمنطقة Tenerife فهي في ويكيبيديا تينيريفه، وتينيريفي، وتينيريف، واختيار تينيريف لشيوعها وسهولة نطقها.Abu aamir (نقاش) 14:52، 27 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 11:54، 27 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً يلزم تعريب أوديتوريوم أيضاً فهي ليست اسم علم بل اسم مكان. Michel Bakni (نقاش) 09:42، 28 يوليو 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا Michel Bakni: ماذا تقترح لتعريبها؟ Abu aamir (نقاش) 17:13، 2 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
قاعة استماع: انظر ص. 90 من قاموس المورد Michel Bakni (نقاش) 19:54، 2 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
في مقالة أوديتوريوم يوجد مرادف عربي وهو المَسمَع، ويعني مكان الاستماع، فهو اسم مكان من الجذر (سمع)، وفي مقالة تنريفي هناك مرادف و هو "تنريف" على وزن عربي وهو تفعيل، لذلك أقترح أن يكون عنوان المقالة 《مسمع تنريف》. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 12:53، 12 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مسمع غير مفهومة ويبدو أنها اسم آلة والأفضل توحيد أسماء المكان. Michel Bakni (نقاش) 13:16، 12 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا ميشيل، اتفق مع قاعة استماع. Abu aamir (نقاش) 20:42، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، أحسب أن تنريف مقبولة لأن لها استعمالا لا بأس به، خارج ويكيبيديا، أما مَسمع فهي جيدة لغوياً، أضفتُها منذ مدة قريبة [6] لكن لا يصلح استعمالها عنواناً بدون أن يكون لها استعمال خارج ويكيبيديا. Abu aamir (نقاش) 20:39، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
Cheese.svg خلاصة: نقلتها إلى قاعة استماع تنريف حسب النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 10:00، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

الرخمة المصريةنسر مصري[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: تسمية الرخمة تسمية عامية في مصر و لا يمكن إعتمادها في مقالة تستخدم اللغة العربية الفصحة, و أيضا كلمة رخمة تجعل بعض الناس يفرقون بين النسر و الرخمة و هما نفس الشيئ , تسميته بالنسر بدل الرخمة سيكون أفضل من ناحية التصنيفية لانه يعتبر نسرا فعلا --عثمان التطواني (نقاش) 01:48، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

باسم: ما رأيك؟--Michel Bakni (نقاش) 07:52، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

Michel Bakni وعثمان التطواني: لا يصح. موسوعة الطُيُور المُصوَّرة تستخدم تسمية "الرخمة" حصرًا دون "المصري"، وتسمية النسر المصري ترجمة حرفيَّة لاسم الطائر بالإنكليزيَّة. معجم الحيوان لأمين المعلوف يستخدم تسمية الرخمة أيضًا. ليس هُناك من تسمية "فصيحة" لأي كائن، بل كُلُّها تسميات عامَّة تُستخدم مُنذُ قُرُون، بعضها شاع وثبت على ألسُن الناس وفي المُؤلَّفات العلميَّة العربيَّة وبعضها الآخر بقي محصورًا ضمن نطاقٍ جُغرافي مُعيَّن. الواجب نقل المقالة إلى "رخمة" فقط دون أي صفة. تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎) 13:15، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
الكثير من الناس يعتقدون أن رخمة عقاب و هذا خطأ و تسمية المقالة بالنسر المصري تنفي هذا مع العلم أنني أصلحت هذا الخطأ في المقالة مؤخرا, و لدي فكرة بشأن الرخمة و هو إستخدامها كترجمة لجنس Neophron الذي ينتمي إليه هذا الطائر و إنشاء مقالة خاصة به تحياتي عثمان التطواني (نقاش) 13:55، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً عثمان،
أرجو أن تنتبه إلى أننا لا نقوم بأبحاث أصيلة هنا، بمعنى أن استعمال الكلمة للإشارة إلى شيء جديد يلزم أن تكون مرفقة بالمصادر ولا اجتهادات شخصية فيها. Michel Bakni (نقاش) 14:48، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
حسنا أنت محق بالنسبة لجنس neophron ...
و لكن أرى أن عنوان النسر المصري سيبني إنطباعا عنه أنه نسر لأن كلمة الرخمة قد تجعل البعض يصنفه على انه صنف من الجوارح و هناك من يصنفه على أنه عقاب (أتكلم عن مخيلة الناس)..بالإضافة أن جميع المقالات حول أنواع النسور ال23 تبدأ بنسر ...لهذا أعتقد أن العنوان الذي إقترحته سيكون أفضل
و للإداريين القرار في هذا عثمان التطواني (نقاش) 15:25، 13 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

أتفق مع ما قال باسم وميشيل، وإن كانت كلمة "رخمة" مبهمة وحدها، إن كانت كذلك فيمكن أو ينبغي تخصيص العنوان ليصبح رخمة (نسر) أو (طائر)، علماً بأن نفس الكلمة تُستعمل في السودان بالمعنى الحقيقي، وتُستعمل في السعودية بالمعنى المجازي، لذلك أميل إلى استعمال رخمة، وجعل النسر المصري تحويلة، لأنه صحيح، وفي الصفحة الإنكليزية تحويلة Neophron percnopterus.‏Abu aamir (نقاش) 12:12، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

طالما الأمر هكذا ... حسنا إجعل النسر المصري تحويلة على الأقل عثمان التطواني (نقاش) 22:19، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك عثمان التطواني: تحويلة نسر مصري موجودة منذ 2008. Abu aamir (نقاش) 23:10، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
فعلا .. جيد
حسنا... طلب أخيو و هو هل يمكنك تحويل عقاب (طائر) إلى طائر العقاب? و أظن أن السبب واضح .. عثمان التطواني (نقاش) 23:29، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً عثمان وفقاً لقواعد التسمية، اسم المقالة يلزم أن يكون عقاب، أي مجرد من أي زيادة.
ولكن بسبب وجود مقالات عديدة تشترك بالاسم نفسه، يُضاف التخصيص بين قوسين للتوضيح. Michel Bakni (نقاش) 10:54، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
  •  تعليق: الرخمة ليست عامية على فكرة هي فصيحة ولها عدة معاني ودلالات وجميعها تشير الى اللين والعطف والسهل وإلخ.. كذلك هي كملة مستخدمة في الخليج للنسور القمامة. اعتقد اطلق عليه رخمة بسبب أكله الفطائس وفي الخليج يطلق على الشخص الجبان أيضًا رخمة. والاسم العلمي للجنس وحيد النوع هو (Neophron)، والاسم العلمي يعني الإنسان المتنسر (والمعنى الحرفي العقل الحديث) وبما أنه وحيد النوع فأنا اتفق مع كلام أخي باسم أن تكون التسمية رخمة فقط.--Dedaban (نقاش) 12:20، 21 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
المقالة لا تتحدث عن جنس الرخمة، بل تتحدث عن نوع من جنس الرخمة، وبحسب التسمية العلمية، يجب ذكر اسم الجنس مع اسم النوع، إن كنت تتحدث عن نوع الكائن الحي. لذلك لا يجب أن تكون التسمية فقط رخمة. مَصعوب (نقاش) 22:07، 22 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا أخي. الجنس أحادي النوع جائز أن تكون تسميته منفرده وكلا الاسمان يكون مرادف، لأنهُ النوع الوحيد في جنسه فأذا قلت رخمة أو رخمة مصرية المقصد واحد، أنما يتم التفريق حين ظهور نوع أخر للجنس. عمومًا الاسم العلمي للنوع هو (الجناح الداكن). Dedaban (نقاش) 17:01، 23 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
no ضد ضد النقل إلى أي عنوان آخر، فالعنوان الحالي مناسب. مَصعوب (نقاش) 08:41، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

مقياس متعدد رقميملتميتر[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: في مجتمعنا لا أحد يستخدم كلمة مقياس متعدد رقمي، وكلمة ملتميتر هي الأشهر والأكثر انتشاراً والاشيع، مثلاً لدينا مقالة افوميتر لم يكن العنوان مترجم حرفياً، فهذه هي ثقافة المجتمع الثابتة واللغة العربية تأخذ من الانجليزية كالمتر او السانتيم. --Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني) 04:38، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً مجدداً،
افوميتر منقحرة حرفياً من اسم أصل أجنبي AVO meter، الذي يعني مقياس الجهد والتيار والمقاومة. وكلمة AVO لا تعني شيئاً في بحدة ذاتها في الإنكليزية. أما ملتيمتر فهذه اسم مركب من مقطعين Multi- وتعني متعدد وmeter وتعني مقياس، فيصبح اسمه المقياس المتعدد. Michel Bakni (نقاش) 05:46، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
أيضاً انظر معجم مصطلحات الهندسة الكهربائية والإلكترونية والاتصالات فقد عربها إلى مقياس متعدد الأغراض، أرى أنها أفضل. Michel Bakni (نقاش) 06:13، 14 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

Michel Bakni:نحن نتحدث عن أسم تعريبي غير مُستخدم إلا بشكل نادر يصل إلى أقل من 0.001‰، فأنت مثلاً لو ذهبت وسألت عن جهاز يسمى مقياس متعدد هل سيعرف أحد ماذا تقصد؟ اساساً مقياس متعدد أسم نكره غير معروف، يُمكن ان يكون عنوان المقالة ملتميتر وفي تعريفها يتم ذكر تعريب الأسم، فكما قلنا لابد من أعطاء الاولوية للتسمية الأكثر انتشاراً على كل حال مقياس متعدد خاص بأهل اللغة العربية وملتميتر خاص باهل الانجليزية ولكن الأسم العربي غير مشهور وغير منتشر ويبقى الأسم الانجليزي هو الأفضل والاحسن والاولى.Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني)

أرجو أن تضع مصادر موثوقة تؤيد كلامك.--Michel Bakni (نقاش) 09:00، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
Michel Bakni: لا يوجد لكل شيء أثبات بحسب الصيغة التي تطلبها، اما الاثبات فهو عملي ويُمكن الاطمئنان إليه وهو التجربة، قم بعمل بحث في جوجل ستجد حوالي 3 مواقع تستخدم كلمة مقياس متعدد رقمي اما باقي المواقع عبارة عن متاجر بعضها اجنبية وتدعم اللغة العربية ولهذا تُظهر داخلها مقياس متعدد رقمي لانها تدعم اللغة العربية بشكل حرفي فالأسم بالاصل باللغة الانجليزية ولكن تنعرض السلعة بعنوان مُعرب، اما لو بحثت في اليوتيوب عن مقياس متعدد رقمي فلن تجد أكثر من 4 فيدواهات تستخدم أسم مقياس متعدد رقمي واما اللاتي استخدمن هذا الأسم فاضافن بنفس عنوان الفيدبو ملتميتر، بينما لو قمنا بعمل احصائية لكلمة ملتميتر لعناوين الفيدواهات في اليوتيوب سنجد الالاف، زبده حديثنا لا يوجد وثاقة مصدرية اقوى من هذا الذي ادليت به فهو كالشمس الساطعة فهذا مصدر موثوق وقاطع، اما لو كان المصدر الذي تريده بصورة تعجيزيه مثلاً بموقع قام بعمل بحث حول أسم هذا الجهاز واظهر احصائية معينة فلا يمكن الحصول هذا المطلب، المقصد من كلامي نحن لسنا قادرين على تزويد المصدر الموثوق بحسب الصيغة التي تشاءها فهذا يُعتبر أمر تعجيزي، الآن ويكيبيديا حينما تضع المصدر فإنها ترفق رابط الموقع الخاص بالمصدر وقد يكون المصدر ذكر لعنوان الكتاب ورقم الصفحة وهكذا حينما ننقل هذا الخبر حول أسم الملتميتر فهذا يُعتبر مصدر خبري كحال باقي المصادر الموثوقة فالمرجو عدم التفرقة والعنصرية المصدرية بين هذه الشهادات.Mohmad Abdul sahib(راسِـ☎️ـلني)
مرحباً مجدداً، كلامك غير مقبول، والشيوع وحده لا يكفي وغوغل ليس مصدراً. طالما هناك مصدر موثوق قد عرَّب الكلمة والتعريب مقبول وغير مستهجن وغريب ومستعمل، فإن الأولوية له لأن هذه ويكيبيديا العربية.--Michel Bakni (نقاش) 21:14، 16 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: مرحبا، أجد الاسم مقياس متعدد الأغراض هو الأنسب من ناحية الشيوع ومن ناحية دقة المعنى، إذ أولاً نجد نتيجة البحث عنه في بحث جوجل مثلاً 52200 نتيجة و لملتيمتر 20800 وثانياً وهي الأهم التعريب للاسم هو مقياس متعدد الأغراض وفقاً لمجمع اللغة العربية في سوريا معجم المصطلحات الإلكترونية والكهربائية صفحة 122 و مقياس متعدد وفقاً لـقاموس المصطلحات الإلكترونية المشروحة للدكتور يسرى مصطفى صفحة 295.--Sandra Hanbo (نقاش) 21:06، 19 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 09:00، 15 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
سأنقلها خلال يومين إلى مقياس متعدد الأغراض ما لم يعترض أحد الزملاء. Michel Bakni (نقاش) 18:07، 5 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

حويجة ابن حسانحويجة الصايح[عدل]

وضع الطلب: No Cross.svg لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: المصادر العراقية الرسمية والكتب التاريخة تقول بأن المنطقة اسمها حويجة الصايح المصادر هي

المصدر الاول : هو للكاتب الاستاذ عباس العزاوي في كتاب العشائر العراقية وهنا اقتباس "وينزل أغلب الصايح في الحويجة بين ألوية ديالى، وبغداد، وكركوك. وتنقسم إلى الأفخاذ الآتية: الصبحي، النبيزان، الطريف، العيادة، والتومان. "(عشائر العراق للعزاوي ص 205، 206. البادية لعبد الجبار الراوي ص 101) انتهى الاقتباس . المصدر الثاني هو موقع النسابون العرب ( اتحاد النسابين العرب ) وهنا اقتباس "تقع (حويجة الصايح) الى الشرق من مدينة تكريت يحدها من الشمال محافظة كركوك ومن الجنوب محافظة بغداد ومن الشرق محافظة ديالى ويفصلها عن حويجة العبيد جبل حمرين."

انتهى الاقتباس.

المصدر الثالث : كتاب البادية المنشور في عام 1945 للمؤلف عبد الجبار الراوي في ص 124 يقول " عبرت الصايح دجلة متجهة نحو الحويجة فأتخذتها منازل لها واصبح اسمها حويجة الصائح او الصايح انتهى الاقتباس. لذلك ارجوا تعديل اسم المقال --مشعل993 (نقاش) 16:03، 22 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

مرحبا بك مشعل993: الاقتباس الأول من كتاب عمر كحالة ليس فيه أن الحويجة تضاف إلى الصايح ليكون "حويجة الصايح" اسماً، والاقتباس الثاني من منتدى، ليس مصدراً مقبولاً، والاقتباس الثالث من كتاب البادية صفحة 124، ليس فيه أن الاسم حويجة الصايح، لم أعثر على اسم "حويجة الصايح" في مصدر موثوق، غيرَ أني وجدت اسم حويجة الصايح مرادفاً نادراً لاسم "حويجة العبيد" وهي معروفة، لذلك يُرجى الاستشهاد بمصدر صريح يدل على اسم حويجة الصايح وموقعها الجغرافي، وفيما يتعلق بحويجة ابن حسان فلم أعثر لها على مصدر موثوق، لذلك فالمقالة لا مصادر لها ولا ملحوظية قد تُحذف مهما كان اسمها إن لم تظهر مصادر.Abu aamir (نقاش) 22:00، 23 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
السلام عليكم, اخي الكريم بخصوص المصدر الاول فهو يذكر بأن الصايح يسكنون الحويجة ولا ذكر للحسان , اما المصدر الثالث سأقوم بأرفاق صورة من الصفحة وهي منشورة في الطبعة الثالثة المنشوره عام 1950 من قبل مطبعة العاني وهي موجوده الى يومنا هذا , اما بخصوص حويجة العبيد فكلامك سليم 100% حويجة العبيد تفصلها عن حويجة الصايح جبال حمرين اما المنطقة ككل هي اسمها (( الحويجة)) اما بخصوص حذف المقالة فأكيد هو افضل بالنسبة لي ولباقي القراء لتحافظ ويكيبيديا على مكانتها الجميلة بين القراء كونها كتبت من دون مصدر معتمد. شكر لك على سعة صدرك. مشعل993 (نقاش) 23:29، 23 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: X mark.svg لم يتم؛ لا توافق على صحة النقل وموثوقية المصادر ولا على ملحوظية المقالة. -- صالح (نقاش) 02:41، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

مجموعة إثنيةمجموعة عرقية[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: عِرقية هي ترجمة إثنية، لا أعلم لماذا كلمة إثنية أصبحَت منتشرة كثيرًا في ويكيبيديا؛ من أهم المقالات التي يجب أن يتغير المصطلح فيها هي:

تُوجد مصادر بترجمة (إثني) إلى (عِرقي) في مقالة مجموعة إثنية، وكذلك في لسان العرب ومعجم الرائد ومعجم اللغة العربية المعاصر، وشٌكرًا. --الحسن55 (نقاش) 09:07، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

الحسن55: قد يكون هناك فرق بين ethnic group وracial group. انظر مقدمة المقالة الإنجليزية عن ethnic group.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:20، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
محمد أحمد عبد الفتاح: أليسَت الترجمة لـRace هي سُلالة ولـEthnicity هي عِرق؟ ^_^ --الحسن55 (نقاش) 13:19، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ الحسن55 الأمر لا يرتبط بترجمة قاموس قد لا تكون مرتبطة بهذا السياق، ما يشيع في هذا السياق هو أن Race تعني عرق. مثلًا يقال في الدساتير لا اختلاف بين البشر على أساس الجنس أو الدين أو العرق وليس على أساس السلالة. طالع تعليقًا سابقًا في ويكيبيديا:طلبات النقل/أرشيف/أكتوبر 2020 حول نقل عرقيات مسلمة وعرقيات مسيحية. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 13:40، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
في الحقيقة هذا الموضوع بالغ الأهمية لأن معنى الكلمة تغير في الفترة الأخيرة.
الترجمة الصحيحة هي عنصر، ومنه كلمة العنصرية، وهذا الكلمة ومشتقاتها مستعملة مثلاً يقال العنصر الكردي في العراق والعنصر الإسلامي في الصين ونحو ذلك. Michel Bakni (نقاش) 20:57، 27 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا على ردك أخي Michel Bakni:، ولكن أظن أن عنصر هي ترجمة Race (Kurd Race العنصر الكردي) وعنصرية هي ترجمة Racasim؛ ربما يجب توضيح هذه المسميات أكثر، فلا أظن أن هناك اتفاقًا عامًّا عليهم 😊. --الحسن55 (نقاش) 05:15، 28 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
عفواً حسن، يبدة أني لم أفهم ردك، يبدو لي ما قتله أنت يتفق تماماً مع ما قلته أنا! Michel Bakni (نقاش) 17:03، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

اللغات ليست متناظرة لتكون عنصر وعنصرية بالضرورة مقابلات لrace وracism، بل هناك مفاهيم مثل العصبية قد تترجم أيضا لracism، واللغة كذلك ليست معادلة رياضية حتى لو كانت الأنماط في العربية مبهرة في كثير من الأحيان، إلا أنه لا يمكن إستنباط إصطلاح مثل عنصر بهذا الشكل إلا إذا ثبت إستخدامه بتلك الطريقة بشكل صريح لا يحتمل التشبيه أو التعميم كما سيأتي، الفرق بين العرق والأثنية كما يشير الاستخدام الإنجليزي (وفهمي العربي يتسق معه) هو الثقافة، فالعرق مرتبط بالصفات الجسمانية، بينما الإثنية تشمل الهوية والإرث الثقافي. عنصر تبدو ظريفة لكنها ببساطة لا تعني إثنية، بل هي تعميم مناسب لغويا في سياقات المجتمعات المتنوعة إثنيا، فهي عناصر إثنية في مركب مجتمعي أوسع، وكذلك نقول العنصر النسائي والعنصر الشاب وووو إلخ.--ميسرة (نقاش) 04:40، 1 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

مرحباً ميسرة، ولكن الكلمة العربية تؤدي هذا المعنى، انظر ما جاء في لسان العرب: العُنْصَرُ أَصل الحسب.--Michel Bakni (نقاش) 18:44، 7 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

جميع المقالات التي تحوي: أبوظبي ← أبو ظبي[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: أهلاً، لا أعلم هل جرى سابقاً نقاش وتوافق حول نقل أبوظبي إلى أبو ظبي أم لا، لكني أنا أودّ من هذا الطلب أخذ الإذن لنقل جميع المقالات التي تحوي كلمة "أبوظبي" إلى "أبو ظبي" وذلك لأن أبو مضاف وظبي مضاف إليه، لذلك لغوياً لا يصح لصقهما ببعض.

فيما يلي مجموعة المقالات والبوابات والتصانيف التي تحوي الكلمة:

تحياتي. --— موسى (نقاش) 16:33، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: أبوظبي هو الاسم الرسمي المستخدم من قبل حكومة أبوظبي، وهو الاسم الشائع الاستخدام.--سامي الرحيلي (تواصل) 05:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

نعم فعلاً هو الاسم الشائع، لكنه غير صحيح لغوياً، مثله مثل كتابة عبدالرحمن (والصحيح عبد الرحمن) فلصق كلمة عبد بالرحمن شائع ولكنه غير صحيح، اما على مستوى الحكومة فمثلاً في هذا الموقع الرسمي للإمارات تم استخدام الصيغتين، في البداية مكتوب "أبوظبي" وثم مكتوبة "أبو ظبي"، تحياتي. — موسى (نقاش) 14:33، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً، برأيي يلزم فصلها رغم شيوعها لأنه خطأ لغوي شنيع جداً، وعلينا أن نصححه لا أن نعممه. Michel Bakni (نقاش) 18:43، 30 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع نقل جميع ما يعلق بأبو ظبي إلى الشكل المنفصل منها.--Sandra Hanbo (نقاش) 21:05، 31 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:42، 29 أغسطس 2021 (ت ع م)[ردّ]

كوفيةشماغ[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب:الإسم الأكثر تداولا والأقدم ذكرا --Hala lo (نقاش) 14:37، 3 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  • Hala lo، من فضلك عند تقديم طلبات للنقل، يجب ذكر السبب، أرجو ذكر السبب.--فيصل (راسلني) 00:36، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

إنمركر وملك أرتاإينمركر وملك أراتا[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: خطأ في الكلمات --Hala lo (نقاش) 20:51، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 02:38، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

الملابس الشفافةلباس شفاف[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: إفراد وتنكير --مَصعوب (نقاش) 21:32، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 02:20، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

سلاسل رائدةشريط توجيه[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:39، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 إشارة: مرحبًا مَصعوب، هي أشرطة أو سيور لمساعدة الطفل على المشي وعدم الوقوع وليست لتوجيههِ، وفي قاموس المعاني وجدت ترجمة لطيفة، هي: سيور المشي. -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
صالح أهلاً بك، وشكراً للتوضيح، أظن أن العنوان الأفضل هو "شريط المشي". مَصعوب (نقاش) 14:46، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:26، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

زر معدني للكمرباط الكفة[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 21:47، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
أو "زر الكفة". مَصعوب (نقاش) 21:52، 4 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، الاسم الحالي من قاموس المورد، فما مصدر الاسم المقترح؟ علماً بأنه لا يبلغ الدلالة على الزر المعدني، فإذا قيل زر الكم (إن وُجد لهذا الاسم مصادر)، فربما كان كالأزرار الأخرى، أقترح النظر في الكلمات العربية المستعملة لمعنى cuff link، لاختيار أشهرها وأوضحها، مثلا في العراق والكويت يقال "بزمة" [7]، [8]، [9] أظن في السعودية يقال مشبك [10]، مشبك قميص، مشبك كم. Abu aamir (نقاش) 08:01، 5 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
Abu aamir: الترجمة: Cuff تعني كفة و link لها معاني كثيرة منها (رباط- وصلة- علّاقة- حلقة في سلسلة). ولكن بالنظر إلى شكل هذا ال Link فإنه يشبه الزر. ف"رباط الكفة" ترجمة حرفية، أما "زر الكفة" ترجمة معنوية. مَصعوب (نقاش) 08:37، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك مَصعوب: في طلبات النقل يطلب المستخدمون تغيير الاسم إن كان خطأ، أو كان صحيحاً ويُقترح أسم أصح منه أو أشهر، لذلك يُرجى السير في هذا المسار، الآن الاسم الحالي له مصدر فليس خطأ، هل للاسم المقترح مصدر؟، وما هو الاسم المستعمل لهذه الأداة؟ ذكرتُ اسمين مستعملين ولهما مصادر، يمكن النظر في أسماء أخرى واختيار الأنسب، أو التوقّف إذا تقارب الاستعمال ولم تظهر مزيّة اسم على آخر، أما ابتكار الأسماء (كالاسم المقترح) فهذا مفيد ومشكور فقط في المصطلحات التي لا يُعرف لها اسم. Abu aamir (نقاش) 10:58، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مَصعوب وAbu aamir: في السعودية وبعض مناطق الخليج واليمن، يسمى كبك والجمع كبكات. أبحث عن كلمك كبك في قوقل.--سامي الرحيلي (تواصل) 10:17، 10 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

بنو سعد بن بكر بن هوازنبنو سعد[عدل]

وضع الطلب: No Cross.svg لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: طول الإسم، كون الإسم الثاني أشهر. --ابو الشبح العتابي (نقاش) 12:23، 5 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك ابو الشبح العتابي: أليست مقالة بنو سعد بن بكر بن هوازن مكررة لمقالة بنو سعد؟ Abu aamir (نقاش) 11:02، 6 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
أهلا بك Abu aamir: نعم لهذا طلبت نقل العنوان ابو الشبح العتابي (نقاش)
مرحبا ابو الشبح العتابي: فضلا لو تُضيف المعلومات في المقالة الأولى إلى مقالة بنو سعد وتطلب دمج تاريخ المقالتين. --أبو هشام «نقاش» 07:25، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
أهلا أخي أبو هشام: حاولت قبلًا لكن أعتبر النظام تعديلي تخريبًا ورفضه فذهبت إلى أن أنشئ هذه المقالة وأطلب نقلها --ابو الشبح العتابي
رد الإداري: X mark.svg لم يتم؛ مقالة مُكرّرة حُذِفت. يُمكنك طلب إضافة ما تريد في مقالة بنو سعد. -- صالح (نقاش) 02:17، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

محمد مجدي قفشةمحمد مجدي أفشة أو أفشة[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: اللَّاعب يشتهر بـ«أفشة» أكثر من «قفشة»، كما أنَّ اسمه على القميص يُكتب Afsha. --سيف القوضي راسلني 16:40، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
  • no ضد هذا اسم ناتج عن نطق اللهجة المصرية، وفقاً لسياسة التسمية، يجب أن يكون العنوان باللغة العربية الفصحى.. أما كتابة القميص فهم كتبوه لأنه ينطق عندهم هكذا، لا يمكن أن نعتمد على الكتابة الإنجليزية للكلمات العربية، تحياتي — موسى (نقاش) 20:13، 8 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
    موسى: جميع المُعلقين العرب الذي يعلقون على مُباريات الأهلي الأفريقية ينطقون اسم اللَّاعب «أفشة» وليس «قفشة»، فهذا يدل على أنَّ اللَّاعب أساسًا لم يشتهر بكلمة «قفشة»، حتَّى عندما يسجل هدفًا تُكتب على الشَّاشة كلمة «أفشة» وليس «قفشة». سيف القوضي راسلني 13:06، 9 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

إزالة سابقة نادي من عناوين مجموعة من الأندية[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

نادي يانغ أفريكانزيانغ أفريكانز[عدل]

السبب: لا داعي لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:30، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي فيتافيتا كلوب (نادي كرة قدم)[عدل]

السبب: دمج المَقالتين تحت عنوان «فيتا كلوب». --سيف القوضي راسلني 19:30، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي كايزر تشيفزكايزر تشيفز[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:32، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي مولودية الجزائرمولودية الجزائر[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:33، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي هارتس أوف أوكهارتس أوف أوك[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:34، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي كانون ياونديكانون ياوندي[عدل]

السبب: --سيف القوضي راسلني 19:35، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي هورسيدهورسيد[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:36، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: يوجد في الصومال منطقة اسمها "هورسيد"، لذلك لا بد من كلمة "نادي" للتمييز بينهما. — موسى (نقاش) 15:51، 12 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
كما يوجد حزب هورسيد. --حسن (نقاش) 16:04، 12 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي رايون سبورتسرايون سبورتس[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:38، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي إنييمبا إنترناشونالإنييمبا إنترناشونال[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:41، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي بيريكوم تشيلسيبيريكوم تشيلسي[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي». --سيف القوضي راسلني 19:44، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي المغرب التطوانيالمغرب التطواني[عدل]

السبب: --سيف القوضي راسلني 19:45، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

نادي ريكرياتيفو ديسبورتيفو دو ليبولوريكرياتيفو دو ليبولو[عدل]

السبب: لا حاجة لإضافة كلمة «نادي»، كما أنَّه الاسم الأشهر للنَّادي. --سيف القوضي راسلني 19:46، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 20:15، 11 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]


فطر هنديكيفير[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: هذه التسمية كناية ولا يوجد لها مصدر، بينما التسمية المقترح التحويل إليها لها مصدر وهو:
القاموس الروسي-العربي، تأليف: ف. م. بوريسوف؛ مراجعة: ف. م. بيلكين؛ الناشر: سام إنترناشينال، 1993؛ ص 355.
تحياتي --— موسى (نقاش) 15:10، 12 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 إشارة: مرحبًا موسى، الصحيح رسمًا هو كفير، وهناك خلاف حول كسر الكاف أو فتحها، والأشهر هو بالفتح، والاسم مختلف على أصلهِ ومعناه، هل هو قوقازي أصلي حيث عُرِف بداية هذا اللبن الخاثر المتخمّر المصنوع من حليب الماعز، أو هو اسم عثماني، والأكيد ليس روسيًا. -- صالح (نقاش) 02:14، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:14، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

أوديتوريوممِسماع[عدل]

وضع الطلب: نُُقِلت إلى قاعة استماع

السبب: المقابل العربي للاسم --NANöR (نقاش) 14:33، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
NANöR: مقالة أوديتوريوم تتحدث عن صالة أي عن مكان، ولغوياً "المسماع" هو اسم آلة من الجذر (سمع)، وليس اسم مكان. والمسماع أيضاً هو مرادف للسماعة الطبية. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 16:34، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
عربها المورد إلى قاعة استماع. Michel Bakni (نقاش) 19:58، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا ميشيل، عربها المعجم الموحّد لمصطلحات الموسيقى إلى مِسماع. مودتي NANöR (نقاش) 20:13، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
نعم أعلم ذلك، ولكم كما أشار الزميل مصعوب مسماع فيها لَبس مع اسم الآلة لأنعل على وزن مفعال، يمكن ذكرها في مطلع المقالة وتوثيق التسمية، ولكن اسم المقالة يلزم أن يكون واضحاً لا لبس فيه. Michel Bakni (نقاش) 21:14، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
◀ Michel Bakni،  تم. NANöR (نقاش) 10:13، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: نقلتها إلى قاعة استماع--Michel Bakni (نقاش) 10:02، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

بوغازعنوان آخر[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: بوغاز هو مرادف لكلمة مضيق --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:08، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
في مقالة بوغاز هناك مرادف وهو "مسرب"، وأظن أنه مناسب. وشكرا. مَصعوب (نقاش) 16:35، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 إشارة: مرحبًا Abdeldjalil09 ومَصعوب: في اللغة العربية يُسمى الخليج الصغير أو الثغر البحري أو الشق البحري جونًا، ولدينا جون الكويت أحد أشهر الأجوان. -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:56، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

كاربراتيرمفحم[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: يجب أن يكون بالعربية الفصحى --Abdeldjalil09 (نقاش) 16:24، 13 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

سكيور ديجيتالبطاقة حماية رقمية[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: مرحبا، الاسم الحالي أجنبي وقاصر ونادر الاستعمال، لذلك يُرجى التكرم باختيار أحد الاقتراحات التالي، بطاقة الحماية الرقمية، [11]، بطاقة التخزين [12]، ذاكرة رقمية آمنة [13].

سألت مبرمجاً عن أصل البطاقة فقال كانت الذاكرة رقمية بدون صفة الأمان digital memory card)، ثم اُبتكر الأمان فصارت secure digital memory card، [14]. --Abu aamir (نقاش) 08:38، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م) مرحباً، ولكن هذه علامة تجارية، أعتقد الصواب نقلها إلى إس دي (علامة تجارية)--Michel Bakni (نقاش) 13:17، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

شكرا ميشيل على الملاحظة، رأيك محتمل، علماً بأن مصادر كثيرة ترجمت معنى الأداة بدون النظر إلى أصل الصانع، الآن ما رأيك أن يكون الاسم بطاقة اس دي مقابلاً ل SD card، أما الاسم المقترح في جوابك فأظنه أوفق لهذه المقالة SD Association.‏ Abu aamir (نقاش) 16:32، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
نعم، بطاقة إس دي يبدو جيداً. Michel Bakni (نقاش) 20:31، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا ميشيل، أقترح الاستزادة من آراء المهتمين قبل النقل. Abu aamir (نقاش) 17:00، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 سؤال: ما رأيكم جار الله، وFShbib، ووهراني: Abu aamir (نقاش) 11:21، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

ااااااااااااااااااااااااا !!! - ا ريكليس ديسريجارد فور جرافيتيAaAaAA!!! – A Reckless Disregard for Gravity[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: لا معنى للاسم بالنقحرة، إضافة إلى أن نسخ ويكيبيديا باللغات المتعددة تستخدم الاسم الانجليزي — موسى (نقاش) 15:49، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً،
حتى العنوان الإنكليزي يخالف سياسة تسمية المقالات كونه طويل ولا يتبع أي قاعدة، عملياً يستحيل أن يكتبه أحد في خانة البحث، يلزم البحث عنوان أقصر وذو مغزى يشير إلى المادة نفسها. Michel Bakni (نقاش) 13:15، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
 تعليق: اختصار الاسم بالإنجليزي هو AaAaaAA!!!، لذلك أفضل نقلها إلى اااااا!!! أو اااااا!!! (لعبة فيديو) أو اااااا!!! - أه ريكليس ديسريغارد فور غرافيتي. تحياتي.--أبو الشاي حليب راسلني 14:15، 15 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

 تعليق: لماذا لا نتخلص من العلامات الغريبة ونعنون المقالة (ريكليس ديسريغارد فور غرافيتي) على الأقل سيصير العنوان قصيرا ويمكن أن يكتبه أحد ما في محرك البحث.اباالحسن راسلني 21:36، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

اباالحسن وائل: هكذا سيتغير اسم اللعبة ويظن البعض أنها لعبة أخرى.--أبو الشاي حليب راسلني 01:38، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
العنوان ما يبحث عنه الناس، بشرط صحته لغوياً وعلمياً.
لن يبحث أحد عن مادة تبدأ اااااا!!! أو اااااا!!! ، يمكن توثيق الاسم في المطلع بصيغته الكاملة. Michel Bakni (نقاش) 06:34، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
Michel Bakni: إذًا إلى ماذا تُنقل؟--أبو الشاي حليب راسلني 08:29، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
ممكن مثلاً: ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (2009) Michel Bakni (نقاش) 09:36، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
أنا أرى الأفضل أن تنقل إلى ريكليس ديسريجارد فور جرافيتي (لعبة فيديو)--أبو الشاي حليب راسلني 09:53، 20 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

خزامىياقوتية[عدل]

وضع الطلب: انتظار، سيُرد على الطلب قريبًا.

السبب: خزامى=lavender ، ياقوتية=Hyacinth --Abdeldjalil09 (نقاش) 21:46، 14 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:

الترميز الموحديونيكود[عدل]

وضع الطلب: No Cross.svg لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: الاسم الصحيح، لا تعريب للعلامات التجارية. --2001:16A2:EC49:1B01:597F:A4FB:4B2:5EAC (نقاش) 03:52، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
ومن قال أنها علامة تجارية؟ هي اسم لمعيار ويمكن بالتأكيد ترجمته وتعريبه.--Michel Bakni (نقاش) 20:29، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
بل هي علامة تجارية. —2001:16A2:EC49:1B00:7988:EAC4:3FEA:6843 (نقاش) 21:14، 17 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
وفقاً للهيئة فالاسم هو الترميز الموحد (يونيكود) وبالتالي الأفضل الإبقاء على اسم المقالة كما هو.--Sandra Hanbo (نقاش) 20:50، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...--Michel Bakni (نقاش) 20:29، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
X mark.svg لم يتم الهيئة الناظمة للمعيار تستعمل اسم الترميز الموحد.--Michel Bakni (نقاش) 17:22، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

بيج أونالبيجه أونال[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب:خطأ في الإسم --Hala lo (نقاش) 08:03، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 01:43، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

غراند كانيونالأخدود العظيم[عدل]

وضع الطلب: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ...

السبب: تعريب --Abdeldjalil09 (نقاش) 09:38، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: Wait Circle Green.svg يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 21:39، 17 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

سيف الحرقيسيف بن سعد بن نوره[عدل]

وضع الطلب: No Cross.svg لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.

السبب: --Mido 0999 (نقاش) 11:04، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: X mark.svg لم يتم المقالة حُذفت.--فيصل (راسلني) 00:38، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

معركة لييجمعركة لياج[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: --MahmedElrefahy (نقاش) 19:25، 16 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 01:40، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

الكنيسة الجورجية الرسولية الأرثوذكسيةالكنيسة الجورجية الأرثوذكسية[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

السبب: الكنيسة معروفة أكثر باسم "الكنيسة الجورجية الأرثوذكسية"، مثل الكنيسة الصربية الأرثوذكسية، الكنيسة الرومانية الأرثوذكسية، الكنيسة البلغارية الأرثوذكسية، الكنيسة الروسية الأرثوذكسية وهكذا:
رد الإداري:  تم. -- صالح (نقاش) 01:39، 19 سبتمبر 2021 (ت ع م)[ردّ]

معركة الأنبارمعركة ذات العيون[عدل]

وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!

◄ اضغط هنا لاستعراض وصلات الصفحات